ワリと早く届くメール

2010年02月16日

異国人に何がわかる

[ニュース戯言]

100216-1.jpgさて、バレンタイン絡みで鼻血が出るんじゃないかと思うほど毎日チョコ三昧な数日間を過ごしてますが、先ほどニュースサイト見てたら「フランス語で「愛」を意味する「amour」が、世界で最もロマンチックな単語に選ばれ、逆に最もロマンチックではない響きがする「I love you」の言い方に日本語の「私はあなたを愛します」が1位となった」と書いてあるのを見つけました。まったく余計なお世話ですなぁ(笑)。だって言葉なんてさ、実際ネイティヴに使ってる生身の人間じゃなきゃ本当の「感覚」なんてわからないよね?だって私たち日本人は勿論「I love you」の意味を知ってるし、もう半分日本語のように日常化して用いてもいますけど、でも実際に好きな人の口から発せられる「あいらびゅー」であっても、「好きだよ」とか「愛してるよ」って日本語の響きには到底敵わない気がするんだよ。照れるけど心にグッと来るよ、母国語の方が。「愛します」って単語の音の聞こえ方がロマンチックじゃなくったて、伝えたいのは「音」じゃなくて「気持ち」なんだから、→ランク付けする行為←の方がよっぽどゲスでロマンがねぇよってオイラは言いたいっス。

ところでバレンタインデーに「ひこにゃん」(滋賀県彦根市のアレ)には、全国から計224個のチョコレートが届いたそうですよ。この不景気にモテモテ過ぎるよね。人間(男)への義理チョコ代はカットしても萌えキャラへの愛は示す日本人てすげー!でも気持ちが何となくわかる気も(笑)。

trackbacks

スパム防止の為、管理人確認後の掲載となりますことをご了承下さい。
また当ページへの言及、リンクの無い記事はお断りしております。

comments

せんとくんにはチョコ届いたのかな(笑)

これ読んでてドラム叩きながら歌うアイ高野がよぎりました。

本当に余計なお世話ですよ、実際その人たちは「愛してる」って日本語で言われた事ないくせに。

キャラにチョコっていうと、じゃあミッキーマウスとかにはジャニーズ並に贈られてきてたりするのかな?スーパースターですもんね~。

  • かなママ
  • 2010年02月16日 14:07

うむうむ、その通りじゃ。言葉はその国、その民族の最も深い文化じゃ。
例えば「さようなら」は「然様ならば致し方無し」。その「ハラキリ」にも通じる潔さが、外人に理解出来るかな。「Goodbye」は「God be with you」の変化形。日本人には分からん。ザクとは違うのだよ。

アイ高野(爆笑)。すごい引き出しが開きましたね!まんぼうさんのこーゆーとこ好きだよ、思いも寄らない場所からスマッシュ跳んできたーみたいな(笑)。
せんとくんにチョコも、物好きはいるから届いてるかもね〜。気持ち悪いから記事にはなりそうにないけど(笑)。>まんぼう

そーです!言われた事のない人が何を言うって感じだよね〜。
ミッキーにチョコ……そう言えばニュース聞いた事ありませんね?スーパースターだから当然そんなこともあるだろうに。一切「お断り」してるのかもね、だって収拾つかなさそうだもん(笑)。キリがないわー>かなママ

うーわーサスガに含蓄のあること言うなぁ〜(笑)、実にシロクマンぽいぞ。
「然様ならば致し方無し」か……言われた相手は引くかもしれんが一度使ってみたいな(笑)。カッコイイじゃん、重いけど。>シロクマン

comment form

(不適切なコメントを防止するため、掲載前に管理者が内容を確認してからの掲載となりますことをご了承下さい。)

comment form